バールで使える Piada   タクシーの運転手


Ia a mãe com sua filinha, de táxi, por uma zona muito suspeita da cidade, quando a menina notou as moças rodando bolsinha na calçada.

-- mãe, que é que essas moças estão fazendo aí na calçada?

-- Bem, minha filha...é... quer dizer...elas estão esperando os maridinhos delas voltarem do trabalho.

-- Que é isso, minha senhora? - entrou na conversa o chofer.

-- Fala a verdade com a menina. Isto aí são prostitutas, menina. Tudo puta!!

A mãe ficou vermelhíssima, mas a menina nem notou e continuou perguntando:

-- E elas têm filhos, mãe?

-- Têm sim, minha filha.

-- E o que é que os filhos delas fazem, mãe???

-- Dirigem táxi, minha filha!!!!

母と幼い娘が、タクシーで、町のいかがわしい地区を通っている。幼い娘は歩道でハンドバックをぶらつかせている女達に気がついた。

−お母さん、あの女の人達は、歩道でぶらぶら何をしているの??

−え〜っと……何て言ったらいいのかな……あ、あの女の人達は仕事から帰ってくるご主人達を待っているのよ。

−なにを言ってんのよ〜、奥さん?? と運転手が会話に割り込んできた。

−子供には本当のこと言わないと。お嬢ちゃん、彼女達は売春婦なんだよ。みんな淫売婦!!!

母親の顔は真っ赤になったが、娘は全く気付かずに質問を続けた。

−それで、あの女の人達には子供はいるの、お母さん?

−いますよ。

−それじゃ、その子供達は何をしているの、お母さん???

−タクシーの運転をしてるのよ、わかった!! 

<解説>

1)Rodar bolsinhaは、通りで客引きをしている商売女性を意味する俗語。

2)Prosititutaは売春婦の正式?用語(辞書などに載っている)で、Putaはもっと下品な表現で淫売婦や売女など侮辱的な表現。

3)この話のポイントは最後の言葉の「売春婦の息子はタクシーの運転手」と母親が反撃するところにある。こちらの表現で最高の罵倒言葉に「Filho da puta(売女の息子)があり、その言葉を引っ掛けている。

by サル 2006年8月

 

 

 

HOME